当前位置:首页 > 问答 > 正文

探索"odd"的丰富内涵:不止是奇怪,还有这些意想不到的用法

"Odd"这个词,比你想的要有意思得多

第一次真正注意到"odd"这个词,是在大学英语课上,老师让我们翻译一个句子:"He's an odd fellow, but I like him." 我毫不犹豫地写下了"他是个奇怪的家伙,但我喜欢他。"结果被老师圈出来说:"这里用'古怪'更贴切。"那时候我才意识到,原来"odd"不只是字典里那个干巴巴的"奇怪的"。

后来我发现,这个词简直像个变色龙,在数学里,"odd number"是奇数;在体育比赛中,"odds"是赔率;在"odd jobs"里,它又变成了"零碎的",这种多面性让我着迷——一个简单的三字母单词,居然能在不同场合玩出这么多花样。

探索"odd"的丰富内涵:不止是奇怪,还有这些意想不到的用法

记得有次和外国同事聊天,我说最近在做些"odd jobs",他立刻会意地笑了,后来才知道,这个词组有种微妙的幽默感,暗示着那些不太正经但又不得不做的小活儿,要是直译成"奇怪的工作",味道就全变了。

探索"odd"的丰富内涵:不止是奇怪,还有这些意想不到的用法

最让我惊讶的是"odds and ends"这个表达,字面看是"奇怪和结束",实际意思却是"零碎物品",这种完全不讲道理的组合,恰恰体现了英语的任性,我开始收集这类用法,像集邮一样,每次发现新的都特别兴奋。

现在想想,我们学英语时太执着于一对一的翻译了,像"odd"这样的词,它的魅力恰恰在于那种难以言传的微妙差别,它可以是中性的"不同寻常",也可以带点可爱的"特立独行",全看你怎么用它。

语言就像活物,这些多义词就是它最生动的部分,每次遇到"odd",我都会停下来想想:这次它又要扮演什么角色?这种小发现,让学英语变得像寻宝一样有趣。